Galera, lembram quando eu falei que só faria projetos que me desse na telha? Então... heis que surge Sword Art Online - Light Novel XD Nós começaremos a traduzir do volume 04, pois os anteriores já foram muito bem traduzidos pela Light Novel Project, mas não se preocupem... Com o passar do tempo nós traremos a nossa versão =D
Esse projeto está sendo feito em parceria com a SAO Brasil vão lá curtir a page deles =D
No ano de 2022, o Virtual Reality Massive Multiplayer RPG Online (VRMMORPG) Sword Art Online (SAO) é lançado. Utilizando o NERvGear, um capacete de RV que estimula os cinco sentidos dos usuários através de seu cérebro, o jogadore pode experimentar e controlar seu personagem no jogo com sua mente. Mas um evento inesperado ocorre no dia 06 de novembro de 2022, quando Akihiko Kayaba, o criador do MMO, impede os jogadores de sair. Akihiko os desafia: se quiserem se libertar deste jogo, eles devem chegar ao 100 º andar da torre do jogo e derrotar o chefe final. Entretanto, morrer nesse jogo também significa game over no mundo real.
As light novels são livros japoneses com poucas ilustrações, que geralmente são no estilo anime/manga. Normalmente o seu público alvo são adolescentes e jovens adultos.
Queria pedir a ajuda de vocês com a divulgação... Mostrem para todos os seus conhecidos. A série é incrível e começou a bombar depois do lançamento do anime esse ano... Mas tem aquela história, a obra original é quase sempre melhor do que a adaptação... Cabe a vocês lerem e decidirem se o anime é melhor ou não =D
Nós não temos data fixa para postar algo novo, postaremos assim que ficar pronto. Então sempre confiram o site pra ver se tem atualização...
Chega de falar e vamos aos lançamentos:
>> Capítulo 05
*Só lembrando que como o volume 03 e o volume 04 falam da mesma história, o número de capítulo continua de um para o outro... Ou seja, como o volume 03 terminou no capítulo 04, o primeiro capítulo do volume 04 é o capítulo 05 Hahahaha'
Muito legal!! =]
ResponderExcluirto ansioso para o proximo!!!
Parabéns *-* tá muito bom!!!! Obrigada^^ !! E espero que vocês continuem traduzindo *____*
ResponderExcluirO trabalho da LNP é ótimo, só que irrita fica vendo monte de briguinhas tanto do lado dos adm quanto dos leitores. Acho que eles erram na questão de terem muitos projetos e pouca gente para cada projeto =/ e o pior que sempre vejo monte de gente querendo ajudar eles e eles não aceitam. Seria tão mais simples se eles aceitassem a galera que quer ajudar^^ ou então parceiras como a de vcs \o/
Espero que SAO receba o <3 de vocês... Enfim!
ExcluirDocinho (Posso te chamar assim... né?... Não?... Okz... Continuarei a chamar assim)
Certamente você está brincando ao reclamar das brigas da LNP? Eu acompanho a LNP desde sei lá quando... E já fiz parte de sub... Eles são humanos! Aliás... Os leechers abusam deles... E se eles se irritam... São culpados? Quanto a parte dos muitos projetos... Você certamente não acompanha o trabalho deles né? Qualquer pessoa que acompanhe saberia o seguinte: Muitas pessoas em um mesmo projeto = um projeto mal feito... E pelo amor de Deus! ... Qualquer pessoa que tenha feito parte de um sub sabe como é chato recusar ajuda... MAS... Nenhum sub que preste aceita um membro lixo na staff!
Conheci SAO pela LNP, respeito a opção deles de chantagear por comentários, eles que traduzem, liberam na hora que quiserem... Mas respeitar não é sinônimo de gostar, e eu, como leitor da versão deles, não gostei de ser distratado (embora ela sisme que não) pela Tany-chan. Como eu disse, eles lançam quando quiserem pois estão fazendo de graça, mas isso não me impede de traduzir também... Quanto à parte de leecher abusarem deles, vcs não sabem de nada ¬¬ Eu sou admin do Animes Heaven, lá sim os leechers abusam. E não é por isso que eu fico ameaçando o povo u.u Quanto à aceitar membros, eu sei que não dá pra aceitar todos, só comentei sobre isso uma vez ali no chat e foi quando sugeriram em nós fazermos parceria com eles. eu disse que é impossível porque eles só tem um tradutor. Mas ta bom, cada um com seu cada um, eu respeito a LNP, conheço alguns membros de lá e posso dizer que eles são pessoas muito boas...
ExcluirKazuto -sama, prefiro a florzinha XD uhauahhuahua
ExcluirMas enfim, eu não falei mal do trabalho deles!
Alias comecei a frase falando que acho ótimo, li SAO lá e comecei a ler outros projetos, adoro.
Provavelmente vc conhece eles a mais tempo que eu (não sei), mas eu tenho mania de quando começo a ler algo feito por alguém, procuro saber sobre a pessoa, gosto de olhar o perfil, os post anteriores e me deparei com monte de brigas da adm e dos usuários, e achei isso chato, minha opinião apenas. Leio vários mangas de outros fansubs, onde tem a chatice do povo enchendo os adm para traduzirem logo e etc, tem as vezes um stress mas não tanto quanto no LNP. Eu nunca fiquei forçando adm a traduzir algo, não to pagando para eles xD é tudo de graça tenho apenas agradecer eles, claro que morro de ansiedade para ler mas isso não me faz encher o saco da pessoa, imagino o quanto é chato a cobrança da galera neles, eu tbm ficaria muito brava se tivesse no lugar dos adm, mas chega uma hora que o mais fácil é ignorar XD ou deletar os comentários idiotas de cobrança do que brigar pelo mesmo motivo sempre.
Assim, acho legal eles terem pessoas para cada projeto, só que acho que podiam pega mais gente, não falei qualquer pessoa e sim pessoas que querem ajudar pra valer e que saibam inglês ou japonês, fazendo um teste de tradução, revisão sei lá, pessoas BOAS nisso e não qualquer um que diz saber alguma coisa. Por que pensa, se tivessem mais pessoas ajudando ( pessoas CERTAS) ficaria mais leve o trabalho de tradução... SAO por exemplo se tivesse mais 2 pessoas ajudando, o trabalho seria divido, acabaria sendo mais rápido e menos cansativo^^ ( não só SAO, todos os projetos). Afinal eles tem vida social, tem escola, facul, trabalho e etc, eu entendo isso perfeitamente ( to velha demais pra não entender isso, afinal estudo e trabalho XD). E admiro muito pessoas que traduzem e compartilham com outros.Espero ter esclarecido meu comentário !
Este comentário foi removido pelo autor.
ExcluirNão sei se meu comentário foi =/ deu erro aqui. Se foi delete o outro por favor^^.
ExcluirKazuto-sama prefiro a florzinha XDDD.
Mas enfim, eu comecei o comentário elogiando o trabalho deles. Provavelmente vc os conhece a mais tempo que eu, mas eu costumo ler post e comentários antigos de todos os fansubs que gosto, gosto de conhece-los^^, e essas briguinhas me irritam, minha opinião apenas, tem gente que gosta XD acha engraçado, outros não gostam cada um com sua opinião, mas também isso não me impede de ir lá agradecer, ler outros projetos como estou fazendo. E também nem comento lá que não curto as brigas por que não to afim de entrar nelas.
Conheço outros fansubs todos tem esse stress desse povo chato que fica cobrando abusando dos adm, mas a maioria ignora ou deleta o comentário, não tem necessidade de todo post a adm brigar, xingar e etc entende? Ignora ou deleta os comentários é bem mais simples, stress só dá rugas XD.
Sobre isso dos projetos, assim eu acho legal ter pessoas para cada projeto, mas eles podiam aceitar mais gente, não falei QUALQUER pessoa e sim pessoas que sabiam do assunto, saibam inglês, japonês e português é claro, façam teste para avaliar o nível deles. Por que pensa comigo, se SAO por exemplo tivesse mais 2 pessoas ajudando ( BOAS) facilitaria para todos os lados, dividiria o trabalho, seria mais rápido e teria a mesma qualidade entende? (não só SAO) Tem fansub que implora para achar tradutores bons. E eles eu vejo tanta gente querendo ajudar impossível todos serem ruins!
Eu já estou bem velha pra saber que eles tem vida que isso é um hobbie e agradeço muito de existir pessoas que mesmo com pouco tempo fazem um trabalho de graça^^, mas não custa nada eles aceitarem pessoas que REALMENTE possam ajuda-los.Espero ter esclarecido o meu comentário!
Carla Sango, várias pessoas traduzindo não aumenta a qualidade, na verdade, a qualidade é dividida ao meio para cada pessoa que traduz. Por exemplo, eu posso traduzir algo como azul e você como vermelho, e aí? Perdemos mais tempo discutindo para chegar a uma conclusão do que realmente traduzindo. Em piores casos, eu posso acabar tendo que retraduzir tudo que você fez para uniformizar a tradução (ou vice-versa). E todo esse tempo que perdemos? Poderia ser usado para traduzir ou melhorar ainda mais a tradução. Ou seja, a vantagem de vários tradutores serem mais rápidos na verdade não é uma vantagem, e sim um atraso.
ExcluirMas bem, isso só se o grupo realmente quiser lançar algo de qualidade, já que sei de vários grupos que nem ligam e lançam com uma qualidade de M****.
Várias pessoas traduzindo não aumenta a qualidade, na verdade, a qualidade é dividida ao meio para cada pessoa que traduz.
"E eles eu vejo tanta gente querendo ajudar impossível todos serem ruins!" Eu conheço adms de fansub, eles recebem pessoas ruim ou tentando entrar com tradução do google tradutor com muito mais frequência do que pessoas boas e com experiência.
Sim Hina, mas se você tem revisores de qualidade, isso não se dá como problema... Nós temos revisores muito bons, que já leram os 10 volumes e um deles é professor formado de português. O trabalho deles é exatamente esse, manter um padrão na tradução =D
ExcluirConcordo com o Caio, e como eu disse e tão ignorando essa frase u.ú'''. Falei pessoas que querem ajudar e sejam BOAS, nível alto em inglês ou japonês e português, não qualquer pessoa que diz entender algo da língua XD ( para isso existem testes). Se 2 pessoas traduzissem cada um pegasse um capitulo a qualidade seria a mesma, os 2 são bons, ai viria o papel do revisor como o Caio, manter um padrão.
ExcluirEu não to falando para colocar 10 pessoas em um projeto ahuahuahuah XD não é isso, muitaaa gente realmente iria atrapalhar demais, difícil se comunicar com todos, mas to falando no máximo mais 1 ou 2 pessoas ajudando. Uma ou 2 pessoas que saibam traduzir fariam a qualidade cair tanto assim ?? Tendo um revisor? Eu acho que não o.o
Enfim tamos debatendo esse assunto a toa XDDD. Por que cada fansub faz o que achar melhor xD, se a gente gosta legal, se não problema nosso huahuauhauhauh XD.
Eu queria evitar comentar mas não deu. Pra começo de história: nível alto em inglês, japonês E português. Isso é tão raro, tão raro, que a pessoa precisa ter passado no mínimo 10 anos estudando cada língua. E falar português todo dia não vale. Tem que estudar pra valer.
ExcluirSegundo, modo de escrita. Diferentes pessoas possuem diferentes maneiras de escrever. Manter um padrão é difícil mas esse é o trabalho do revisor. Então algumas pessoas poderia até ajudar bastante... assim como atrapalhar bastante.
E finalmente, o problema de encontrar gente capaz. Grupos grandes têm dificuldades em encontrar tradutores e revisores de nível mediano. Pode procurar e ver que choram por gente nova. Tradutores bons? Um a cada mil, e olhe lá. E o pior de tudo? Pessoas boas são tão boas que sabem que são boas: elas não entram em qualquer grupo. Elas pesquisam, vêem trabalho do grupo, vêem se vale a pena entrar.
Em suma: Traduzir é fácil. Traduzir bem é difícil, dá trabalho e toma muito tempo. Se formar em Letras é fácil. Analisar um texto, apontar erros e inconsistências, e consertar: isso toma tempo e trabalho.
perfeito
ResponderExcluirRealmente, não existe "dono" de projeto algum, mas quando já tem um grupo fazendo um ótimo trabalho no projeto, se espera que a qualidade do segundo grupo seja superior - já que não podem esperar pelo primeiro. O que realmente não é o caso aqui.
ResponderExcluirOk, espere mais três meses pra lançarem algo.
ExcluirMeu acho besteira descutir qual fansub traduz melhor ou pior no fim eles estão traduzindo pra nós fãs e utilizando o tempo deles pra nos disponibilizar os cap e doramas em português! ^^ além disso iglês tem várias formas de interpretação e não é só pq uma está mais parecida com o google tradutor q estará ruim, o que é escroto no google tradutor é frases sem sentido e palavras não traduzidas e isso não acontece aqui u.u Além disso esse sub nunca disse q pretendia competir em qualidade com LNP e q está traduzindo pq quer e gosta da Obra então se algum leitor esperava uma qualidade melhor algo superior ele criou da própria cabeça! E o q importa na minha opinião é q esse sub traduz gostando e se preoculpando com a obra e isso é mto legal! Eu não domino inglês então ver subs seja esse ou o LNP traduzindo de graça pra pessoas com eu essa obra q se tornou uma das minhas favoritas me deixa mto feliz! E repeito o trabalho dos dois e não vou fazer comparações infantis!
ResponderExcluirDESCULpe se ofendi alguém foi só um desabafo
ahh E Caio e pessoal do sub Adorei o fato de estarem traduzindo as páginas com ilustrações coloridas e os mapas Mto bommm deu até pra entender um pouco melhor o anime *__*
Meu acho besteira descutir qual fansub traduz melhor ou pior no fim eles estão traduzindo pra nós fãs e utilizando o tempo deles pra nos disponibilizar os cap e doramas em português! ^^ além disso iglês tem várias formas de interpretação e não é só pq uma está mais parecida com o google tradutor q estará ruim, o que é escroto no google tradutor é frases sem sentido e palavras não traduzidas e isso não acontece aqui u.u Além disso esse sub nunca disse q pretendia competir em qualidade com LNP e q está traduzindo pq quer e gosta da Obra então se algum leitor esperava uma qualidade melhor algo superior ele criou da própria cabeça! E o q importa na minha opinião é q esse sub traduz gostando e se preoculpando com a obra e isso é mto legal! Eu não domino inglês então ver subs seja esse ou o LNP traduzindo de graça pra pessoas com eu essa obra q se tornou uma das minhas favoritas me deixa mto feliz! E repeito o trabalho dos dois e não vou fazer comparações infantis!
ResponderExcluirDESCULpe se ofendi alguém foi só um desabafo
ahh E Caio e pessoal do sub Adorei o fato de estarem traduzindo as páginas com ilustrações coloridas e os mapas Mto bommm deu até pra entender um pouco melhor o anime *__*
Bom creio que isso não seja uma competição, e sim uma distribuição de cultura
ResponderExcluiragredeço pelo post e por perder tempo traduzindo e distribuindo gratuitamente
muito obrigado (obs gosto muito desse grupo qnto o da LNP, pra mim esses pessoas que perdem seu tempo revisando traduzindo para divulgar(incentivar ) esse tipo de cultura)
Obrigado a todos